商鋪地址怎么寫?商家地址怎么寫?
英文寫地址怎么寫?
中國遼寧省沈陽市鐵西區(qū)滄海路11號6號樓三單元10樓1號 No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China 英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點和英文的大小寫.格式如下: (1)*** 室 / 房 :RM.*** ; (2) *** 村(鄉(xiāng)):*** Village ; (3)*** 號:No.*** ; (4)***號宿舍:*** Dormitory ; (5)***樓 / 層 :*** /F ; (6) ***住宅區(qū) / 小區(qū) :*** Residential Quater ; (7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 :A / B / C / D ; (8) ***巷 / 弄 :*** Lane ; (9)***單元 :Unit *** ; (10) ***號樓 / 幢 :*** Buld ; (11)***公司 :*** Com./ *** Crop ;(12) ***廠 :*** Factory ; (13)***酒樓/酒指路人地圖標注服務(wù)中心 :** Hotel ; (14) ***路 :*** Road ; (15)***花園 :*** Garden ; (16) ***街 :*** Street ; (17)***縣 :*** County ; (18) ***鎮(zhèn) :*** Town ; (19)***市 :*** / *** City ; (20) ***區(qū) :*** District ; (21)*** 信箱 :Mailbox *** ; (22) ***省 :*** Prov.; (23)中國:P.R.China. (二)以下為示范: 寶山區(qū)示范新村37號403室 Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口區(qū)西康南路125弄34號201室 Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 河南省南陽市中州路42號 Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov. 湖北省荊州市紅苑大酒指路人地圖標注服務(wù)中心 Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. 河南南陽市八一路272號特鋼公司 Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. 中山市東區(qū)亨達花園7棟702 Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan 福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 Room 601,No.34 Long Chang Li,Xiamen,Fujian 廈門公交總公司承諾辦 Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen,Fujian 山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 NO.204,Entrance A,Building NO.1,The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong
其英文地址寫法如下: No.1,The 3rd Unit of Building NO.6,11Canghai Road,TieXi District,ShenYang City,LiaoNing Prov.,P.R.China. 翻譯原則:先小后大。 中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號 ,而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的. 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了! 擴展資料: 信頭指發(fā)信人的姓名(單位名稱)、地址和日期,一般寫在信紙的右上角。一般公函或商業(yè)信函的信紙上都印有單位或公司的名稱、地址、電話號碼等,因此就只需在信頭下面的右邊寫上寫信日期就可以了。? 英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然后再寫日期。標點一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。 參考資料:英文書信-
Room 1, floor 10, unit 3, building 6, no. 11 canghai road, tiexi district, shenyang, liaoning, China
英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然后再寫日期。標點一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。
擴展資料:
住址中常用字,有簡寫的多用簡寫:
1、樓 F(e.g. 2F)?
2、巷 Lane ( e.g. Lane 194)?
3、段 Section;Sec. (e.g. Sec.Ⅱ )?
4、弄 Alley (e.g. Alley 6)?
5、路 Road;Rd.( e.g. Chunghua Rd.)?
6、街 Street;St.(e.g. Yangkwang St.)
參考資料:英文書信-
英文地址怎么寫?
自己的地址寫信封左上角,按從小到大寫,即最detail的東西寫在最上邊,然后是單元啦,路名啦,市,省,最后國家。 你要寄到的人的地址寫在信封中間,也是從小到大寫。
Alley ---弄,胡同。 1111弄 ---- 1111 Alley 11 支弄 --- 11 sub-Alley
請問英文地址怎么寫?
北京市東花市北里20號樓6單元501室:Room 501 ,Unit 6,Building 20 North Donghuashi Residential BeiJing City。 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。舉個例子:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室英文則是?Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District,Taizhou City,Zhejiang Province。
北京市東花市北里20號樓6單元501室
Room 501 ,Unit 6,Building 20
North Donghuashi Residential
Chongwen District
BeiJing City
我給加上了 崇文區(qū)
----------------
請看相關(guān)資料
翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號
而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號 李有財
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒指路人地圖標注服務(wù)中心 李有財
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
地址翻譯
翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號
而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.
例如:中國廣東深圳市華中路1023號5棟401房,您就要從房開始寫起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗號后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
現(xiàn)在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來.
重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An Company
寶山區(qū): BaoShan District
趙家酒指路人地圖標注服務(wù)中心: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮(zhèn): Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
實例:
寶山區(qū)南京路12號3號樓201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽市中州路42號 周旺財
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中國四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國河北省邢臺市群眾藝術(shù)館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荊州市紅苑大酒指路人地圖標注服務(wù)中心 周旺財
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 周旺財
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
Bayi Road,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
參考我以前的回答
http://zhidao.baidu/question/185352
9.
Chinese address 中文地址 例句: With the methods of classifying and multidimensional scaling, this paper explores the conceptual structure of Chinese address s. This thesis deals with the translation of Chinese address forms to English.
英文地址第一行怎么寫?
比如 中國山東省煙臺市開發(fā)區(qū)炮臺小區(qū)88號8單元8號 No. 8 Unit 8, No.88 PaoTai Block,Develop Area, YanTai, ShanDong, China 從后寫到前 英文地址格式 第一行:街道地名和門牌號 第二行:(可有可無)公寓號或辦公樓號 第三行:城市名,州名,郵編號 (國家)
不要緊的 地址沒什么用的 你不需要什么東西 其他地址填你親戚什么的就行了 我都隨便填的 你的成績可以前(免費)或后由ets寄到你想去的學(xué)校 知道學(xué)校代碼就行了 覺得滿意就采納下
英文地址怎么寫具體地址如下?
北京市東花市北里20號樓6單元501室
Room 501 ,Unit 6,Building 20
North Donghuashi Residential
Chongwen District
BeiJing City
我給加上了 崇文區(qū)
----------------
請看相關(guān)資料
翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號
而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽市中州路42號 李有財
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒指路人地圖標注服務(wù)中心 李有財
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
地址翻譯
翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說小的后說大的,如**區(qū)**路**號
而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的.
例如:中國廣東深圳市華中路1023號5棟401房,您就要從房開始寫起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗號后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
現(xiàn)在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來.
重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An Company
寶山區(qū): BaoShan District
趙家酒指路人地圖標注服務(wù)中心: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮(zhèn): Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
實例:
寶山區(qū)南京路12號3號樓201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201
寶山區(qū)示范新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口區(qū)西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽市中州路42號 周旺財
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中國四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國河北省邢臺市群眾藝術(shù)館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荊州市紅苑大酒指路人地圖標注服務(wù)中心 周旺財
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 周旺財
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
Bayi Road,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
參考我以前的回答
http://zhidao.baidu/question/185352
9.
地址:中國四川省成都市金牛區(qū)興盛世家社區(qū)盛興路1號2幢3單元4樓5號, 他讓我這樣填寫 Province:_____Sichuan _____請?zhí)顚?直轄市的拼音全稱 city:____Chengdu ____________ 請?zhí)顚懰诘氖屑壠匆羧Q address:____5, 4th floor, unit 3, building 2, 1#, Xingsheng Road,__Xingshengshijia community ,Jinniu Distict, Chengdu city ,Sichuan Province, China __________請?zhí)顚懙刂菲匆羧Q
你好! 如下地址 the following address
上一篇 :地圖加位置要錢嗎?地圖加商鋪要錢嗎?